-
1 быть в приподнятом настроении
to be elatedБольшой англо-русский и русско-английский словарь > быть в приподнятом настроении
-
2 быть в приподнятом настроении
1) General subject: be in an expansive mood, be in festive mood, be in high spirits, to be in an expansive mood, to be in festive mood, to be in festivous mood, to be in high spirits2) Jargon: feel goodУниверсальный русско-английский словарь > быть в приподнятом настроении
-
3 быть в приподнятом настроении
vgener. in Hochstimmung seinУниверсальный русско-немецкий словарь > быть в приподнятом настроении
-
4 быть в приподнятом настроении
vgener. estar de buen talante, tener buen humorDiccionario universal ruso-español > быть в приподнятом настроении
-
5 быть в приподнятом настроении
Русско-английский словарь по общей лексике > быть в приподнятом настроении
-
6 быть в приподнятом настроении
Русско-английский синонимический словарь > быть в приподнятом настроении
-
7 быть в приподнятом настроении, в бодром присутствии духа
General subject: feel exhilaratedУниверсальный русско-английский словарь > быть в приподнятом настроении, в бодром присутствии духа
-
8 в приподнятом настроении
prepos.1) gener. aufgeräumt, in angeregter Stimmung2) colloq. (быть, находиться) aufgeräumt sein, (быть, находиться) guter Laune sein, (быть, находиться) in festlicher Stimmung sein, (быть, находиться) in fröhlicher Stimmung sein, (быть, находиться) in gehobener Stimmung sein, (быть, находиться) kreuzfidel sein, aufgekratzt, in SchwungУниверсальный русско-немецкий словарь > в приподнятом настроении
-
9 в приподнятом настроении
prepos.colloq. (быть)(слегка выпив) (être) en goguetteDictionnaire russe-français universel > в приподнятом настроении
-
10 в приподнятом настроении (быть, находиться)
guter Laune sein, in fröhlicher Stimmung sein, in gehobener Stimmung sein, in festlicher Stimmung sein, aufgeräumt / kreuzfidel sein (umg.)Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в приподнятом настроении (быть, находиться)
-
11 в отличном настроении
Русско-английский большой базовый словарь > в отличном настроении
-
12 be in good spirits
быть в веселом настроении, быть в приподнятом настроении -
13 be in high spirits
быть в веселом настроении, быть в приподнятом настроении -
14 be in alt
быть в приподнятом настроении; быть в экстазе [этим. муз. взять на октаву выше]‘...be a little less in alt,’ cried Lionel, ‘and answer a man when he speaks to you.’ (EI) — -...спуститесь с небес на землю, - сказал Лионель, - и ответьте же человеку, который с вами разговаривает.
-
15 spirit
ˈspɪrɪt
1. сущ.
1) а) дух;
духовное начало;
душа б) моральная сила, дух, характер to break smb.'s spirit ≈ сломить чей-л. дух Her spirit was broken. ≈ Ее дух сломлен.
2) дух, привидение to conjure up, evoke a spirit ≈ вызывать, заклинать дух evil spirit ≈ злой дух Holy Spirit ≈ святой дух Syn: ghost
3) натура, личность, индивидуальность;
ум He is a dauntless( hardy) spirit. ≈ Он храбрый, безрассудный человек. Syn: personality
4) смысл, сущность You don't go about it in the right spirit. ≈ У вас к этому неправильный подход.
5) а) часто мн. душевный настрой, настроение, душевное состояние to be in high/good spirits ≈ быть в веселом, приподнятом настроении to dampen smb.'s spirits ≈ портить кому-л. настроение Try to keep up your spirits. ≈ Не падайте духом. to lift, raise smb.'s spirits ≈ поднимать, улучшать кому-л. настроение spirits droop, flag ≈ настроение падает, ухудшается spirits rise ≈ настроение поднимается fighting spirit ≈ боевой дух, боевой настрой partisan spirit ≈ предвзятое, пристрастное мнение;
тенденционный настрой patriotic spirit ≈ патриотический настрой rebellious spirit ≈ бунтарский дух б) спец. (проявление активно-приподнятого душевного состояния) храбрость;
воодушевление, живость to display, show spirit ≈ проявлять, демонстрировать храбрость
6) дух, мн. настроения, общая тенденция;
приверженность to catch the spirit (of the times) ≈ поймать дух (времени) civic spirit class spirit college spirit competitive spirit moving spirit school spirit scientific spirit team spirit
7) обыкн. мн. алкоголь, спирт, спиртной напиток ∙
2. гл.
1) воодушевлять, ободрять;
одобрять( часто spirit up)
2) тайно похищать( обыкн. away, spirit off) The princess was spirited off to a desert island by the evil magician. ≈ Злой волшебник тайно похитил принцессу и увез ее на необитаемый остров. душа;
дух - * and matter дух и материя - in (the) * мысленно, в душе - the world of * духовный мир, духовная жизнь - strong in * сильные духом - poor in * (библеизм) нищие духом - his * was hot within him у него в душе все кипело - he's young in * он молод душой натура, личность, индивидуальность;
ум - he is a generous * у него /это/ широкая душа - he is a bold * это человек смелого ума - one of the greatest *s of his time один из выдающихся умов своего времени человек, индивидуум - the plan appealed to some adventurous *s план понравился некоторым горячим головам моральная сила, энергия, решительность - a man of * сильный духом человек - a man of unbending * человек несгибаемой воли - the * of the troops дух войск - to break one's * сломить чей-л. дух - to infuse /to put/ * into smb. воодушевить кого-л. - I'll have * enough to go there у меня достанет храбрости /хватит духу/ пойти туда - he met the accusation with * он с достоинством /мужественно/ встретил это обвинение живость, горячность, задор - to go smth. with * горячо взяться за что-л. - he replied with * он ответил с жаром - that pup has a lot of *! какой резвый щенок! - he's full of *s он полон задора часто pl настроение, душевное состояние - animal *s жизнерадостность, бодрость - the holiday * праздничное настроение - in *s в (хорошем) настроении - to be in high *s быть в приподнятом настроении - to be out of *s быть не в духе - to revive smb.s *s поднимать чье-л. настроение, ободрять кого-л. - keep up your *s! не унывайте!, мужайтесь! дух, сущность, истинный смысл - the * of the order подлинный смысл /суть/ приказа - to obey the *, not the letter of the law действовать согласно духу, а не букве закона - the translator grasped the * of the original переводчик уловил дух оригинала тенденция, общее неправление, общий характер - * of the age дух эпохи - * of discontent дух недовольства приверженность - college * приверженность традициям колледжа умысел, цель, задняя мысль - to do smth. in a * of mischief делать что-л. со злым умыслом - these plain facts are not presented in any disparaging * эти очевидные факты излагаются без всякого намерения бросить тень на кого-л. - he acted in a * of helpfulness он действовал из желания помочь - it was undertaken in the * of fun это было совершено ради шутки восприятие;
понимание - to take smth. in the right * правильно воспринять что-л. - you don't go about it in the right * вы к этому подходите не так, как надо - I trust you will understand the above in the * in which it was written надеюсь, что вы поймете сказанное в том же духе, в каком оно было написано (религия) (the S.) Бог дух святой (тж. the Holy S.) ангел бес (тж. evil *) - possessed by *s одержимый бесами (бессмертная) душа - ancestral *s души предков - to give up /to yield up/ the * испустить дух, отдать богу душу - the abode of the *s загробный мир дух, призрак, привидение - to believe in *s верить в привидения - to raise * вызывать духов фея;
эльф - water * водяной;
русалка - forest * леший дуновение, ветерок > to show a proper /a right/ * проявить себя с хорошей стороны > that's the right *! вот молодец! > to do smth. as the * moves one делать что-л. по наитию( разговорное) тайно увести, унести, похитить( кого-л.;
обыкн. * away, * off) - he was *ed off by a policeman before we had a chance to speak to him его забрал полицейский прежде, чем нам удалось поговорить с ним оживлять;
подбадривать, придавать смелости, решительности;
воодушевлять, вдохновлять (тж. * up) - to * a person on for the attempt подбивать /воодушевлять/ кого-л. на попытку (сделать что-л.) - to * the people up to /into/ rebellion поднять народ на восстание обыкн. pl спирт - methylated *(s) денатурированный спирт, денатурат - * varnish спиртовой лак - *(s) of ammonia /of hartshorn/ нашатырный спирт - * (s) of wine винный спирт - *(s) of turpentine терпентиновое масло, скипидар обыкн. pl спиртной напиток, алкоголь - he drinks beer but no *s он пьет пиво, но не употребляет крепких напитков ( разговорное) автомобильный бензин( текстильное) красильно-отделочный раствор ~ (часто pl) настроение, душевное состояние;
to be in high (или good) spirits быть в веселом, приподнятом настроении to be in low spirits, to be out of ~s быть в подавленном настроении;
it shows a kindly spirit это показывает доброжелательное отношение to be in low spirits, to be out of ~s быть в подавленном настроении;
it shows a kindly spirit это показывает доброжелательное отношение community ~ настроение в обществе entrepreneurial ~ предприимчивость ~ храбрость;
воодушевление, живость;
to go (at smth.) with spirit энергично взяться (за что-л.) ~ дух;
духовное начало;
душа;
in (the) spirit мысленно, в душе to be in low spirits, to be out of ~s быть в подавленном настроении;
it shows a kindly spirit это показывает доброжелательное отношение to keep up (smb.'s) ~s поднимать (чье-л.) настроение, ободрять (кого-л.) ;
try to keep up your spirits не падайте духом ~ моральная сила, дух, характер;
a man of an unbending spirit несгибаемый человек, непреклонный характер ~ человек (с точки зрения душевных или нравственных качеств) ;
one of the greatest spirits of his day один из величайших умов своего времени people of ~ мужественные, храбрые люди;
to speak with spirit говорить с жаром people of ~ мужественные, храбрые люди;
to speak with spirit говорить с жаром spirit (обыкн. pl) алкоголь, спирт, спиртной напиток;
spirit of camphor камфарный спирт;
spirit(s) of wine винный спирт ~ воодушевлять, ободрять;
одобрять (часто spirit up) ~ дух, общая тенденция;
the spirit of progress дух прогресса;
the spirit of times дух времени ~ дух;
духовное начало;
душа;
in (the) spirit мысленно, в душе ~ моральная сила, дух, характер;
a man of an unbending spirit несгибаемый человек, непреклонный характер ~ (часто pl) настроение, душевное состояние;
to be in high (или good) spirits быть в веселом, приподнятом настроении ~ привидение, дух ~ сущность, смысл;
to take (smth.) in the wrong spirit неправильно толковать( что-л.) ;
you don't go about it in the right spirit у вас к этому неправильный подход ~ тайно похищать (обыкн. spirit away, spirit off) ~ храбрость;
воодушевление, живость;
to go (at smth.) with spirit энергично взяться (за что-л.) ~ человек (с точки зрения душевных или нравственных качеств) ;
one of the greatest spirits of his day один из величайших умов своего времени ~ attr. спиритический ~ attr. спиртовой;
that's the right spirit! вот молодец! spirit (обыкн. pl) алкоголь, спирт, спиртной напиток;
spirit of camphor камфарный спирт;
spirit(s) of wine винный спирт ~ дух, общая тенденция;
the spirit of progress дух прогресса;
the spirit of times дух времени ~ дух, общая тенденция;
the spirit of progress дух прогресса;
the spirit of times дух времени spirit (обыкн. pl) алкоголь, спирт, спиртной напиток;
spirit of camphor камфарный спирт;
spirit(s) of wine винный спирт ~ сущность, смысл;
to take (smth.) in the wrong spirit неправильно толковать (что-л.) ;
you don't go about it in the right spirit у вас к этому неправильный подход team ~ дух коллективизма team ~ дух товарищества ~ attr. спиртовой;
that's the right spirit! вот молодец! to keep up (smb.'s) ~s поднимать (чье-л.) настроение, ободрять (кого-л.) ;
try to keep up your spirits не падайте духом wood ~ = wood alcohol ~ сущность, смысл;
to take (smth.) in the wrong spirit неправильно толковать (что-л.) ;
you don't go about it in the right spirit у вас к этому неправильный подход -
16 настроение
ср. mood;
spirits мн.;
frame/attitude (of mind) ;
sentiments мн. (отношение, мнение) ;
disposition (склонность) быть в дурном/плохом настроении ≈ to be out of humour, to be in a bad mood;
to be out of sorts разг. приходить в плохое настроение ≈ to get into a bad mood у меня нет настроения танцевать, я не в настроении танцевать ≈ I am not in a mood for dancing, I don't feel like dancing быть в приподнятом настроении ≈ to be elated в приподнятом настроении ≈ glorious быть в хорошем настроении ≈ to be in a good/cheerful mood, to be in good spirits, to be in high feather мрачное настроение ≈ dismal mood плохое настроение ≈ bad mood;
low spirits мн. праздничное настроение ≈ festive mood приподнятое настроение ≈ to elated/elevated/exultant mood тоскливое настроение ≈ depressed mood, low spirits мн. настроение духа настроение умовнастроени|е - с. mood;
frame of mind;
(дух) spirits pl. ;
у меня нет ~я играть I am not in the mood for playing, I am in no mood to play;
испортить ~ кому-л. put* smb. out of humour;
в дурном (хорошем) ~и in low (high) spirits;
человек ~я person/man* of moods, person of changeable disposition;
~ умов state of opinion, public mood;
быть не в ~и be* in a bad mood, be* off form.Большой англо-русский и русско-английский словарь > настроение
-
17 настроение
ср.mood; spirits мн. ч.; frame/attitude (of mind); sentiments мн. ч. (отношение, мнение); disposition ( склонность)быть в дурном/плохом настроении — to be out of humour, to be in a bad mood; to be out of sorts разг.
у меня нет настроения танцевать, я не в настроении танцевать — I am not in a mood for dancing, I don't feel like dancing
быть в хорошем настроении — to be in a good/cheerful mood, to be in good spirits, to be in high feather
плохое настроение — bad mood; low spirits мн. ч.
приподнятое настроение — to elated/elevated/exultant mood
тоскливое настроение — depressed mood, low spirits мн. ч.
••- настроение умов -
18 көтөҕүлүн
страд. от көтөх= 1) быть поднятым; подниматься, возвышаться; көтөҕүллүбүт боппуруос поднятый вопрос; үөһэ көтөҕүлүн= подняться; 2) перен. быть в приподнятом настроении; өрө көтөҕүллүбүт он в приподнятом настроении. -
19 be in festive mood
-
20 to be in festive mood
См. также в других словарях:
не чувствовать под собой ног — не чувствовать <не чуять> под собой ног <земли> Разг. Только несов. 1. Очень устать, утомиться (от долгой ходьбы, бега, тяжелой работы и т. д.). С сущ. со знач. лица: мать, спортсмен… не чувствует под собой ног; не чувствовать под… … Учебный фразеологический словарь
не чувствовать под собой земли — не чувствовать <не чуять> под собой ног <земли> Разг. Только несов. 1. Очень устать, утомиться (от долгой ходьбы, бега, тяжелой работы и т. д.). С сущ. со знач. лица: мать, спортсмен… не чувствует под собой ног; не чувствовать под… … Учебный фразеологический словарь
не чуять под собой ног — не чувствовать <не чуять> под собой ног <земли> Разг. Только несов. 1. Очень устать, утомиться (от долгой ходьбы, бега, тяжелой работы и т. д.). С сущ. со знач. лица: мать, спортсмен… не чувствует под собой ног; не чувствовать под… … Учебный фразеологический словарь
не чуять под собой земли — не чувствовать <не чуять> под собой ног <земли> Разг. Только несов. 1. Очень устать, утомиться (от долгой ходьбы, бега, тяжелой работы и т. д.). С сущ. со знач. лица: мать, спортсмен… не чувствует под собой ног; не чувствовать под… … Учебный фразеологический словарь
приподнятый — ая, ое. 1. Слегка поднятый кверху. П ые носки туфель. П ые края раковины. П ые от удивления брови. 2. Радостно возбуждённый, оживлённый. Быть в приподнятом настроении. П ая атмосфера праздника. 3. Торжественный, возвышенный (о речи, стиле и т.п.) … Энциклопедический словарь
приподнятый — ая, ое. см. тж. приподнято 1) Слегка поднятый кверху. П ые носки туфель. П ые края раковины. П ые от удивления брови. 2) Радостно возбуждённый, оживлённый. Быть в приподнятом настроении. П ая атмосфера праздника … Словарь многих выражений
Ковалик, Сергей Филиппович — Ковалик С. Ф. [(1846 1926). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Минске. 26 апреля 1926 г. С. Ф. скоропостижно скончался от артериосклероза, которым давно страдал.] Я родился 13 (25) октября 1846 г. Отец мой, сын казака Полтавской губ.,… … Большая биографическая энциклопедия
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
Корнилова-Мороз, Александра Ивановна — Корнилова Мороз А. И. [(1853 ?). Автобиография написана 8 марта 1926 г. в гор. Боровичи (Новгородской губ.).] Прадед мой, Вас. Сав. Корнилов, был крестьянином Ярославской губ., Даниловского уезда, и долго жил в деревне, где сыновья его провели… … Большая биографическая энциклопедия
ЗЕМЛЯ — За тридевять земель. Разг. Очень далеко. ФСРЯ, 173; ШЗФ 2001, 77; БТС, 1345; Мокиенко 1986, 203; Янин 2003, 109; БМС 1998, 209 210. Быть в земле. Коми, Сиб. Об умершем. Кобелева, 64; ФСС, 20; СБО Д1, 49. Жить на белой земле. 1. Яросл. Устар. Не… … Большой словарь русских поговорок
КРЫЛО — Вороново крыло. Разг. 1. О чёрном цвете, о чём л. чёрном. БТС, 476. 2. О картах пиковой масти. ДП, 825. Вставать/ встать на крыло. Разг. 1. То же, что подниматься на крыло. 2. Взлетать (о птицах). 3. Приобретать самостоятельность, независимость… … Большой словарь русских поговорок